ToolBook Translation System 11.5 is now available! With a new user interface, the
ability to have identically-named objects in different groups, explicit
support for Text Panes and other catalog objects, a Word Count feature,
ToolBook 11.5, 11, 10.5, 10, 9.5, and 9.0 support, and more, this is a MUST HAVE version.
Store (and restore) ALL content from your ToolBook application in an Access
Multilingual Applications Made Easy
Use ToolBook Translation System (TTS) to swap field text (including formatting),
button captions, question feedback, captions and body text of Text Pane
catalog objects, text of Marquee, Shadowed Text Field, and Bullet
catalog objects, and user properties, all based on
language or another criteria such as reading level. It will even restore
hotword hyperlinks and action sequences. TTS will even let you set different
object positions and fonts by language. It will notify you and even fix
problems like unnamed objects or ones with duplicate names. Change database
sources â€œon the flyâ€ if deploying natively or just build for a particular
source and then publish to the web.
Manage your content within the database and â€œrebuildâ€ your book whenever
content needs to be updated.
Determine Translation Level of Effort
TTS has special author-level tools for creating the database based on your
ToolBook file. It will validate your object names, automatically grab user
properties if desired, allow you to stick with plain text if desired, and
Use the new "Word Count" feature to display the number of words and number of
characters (both including and not including spaces) per language source.
"Translator" Application Included
Use this special application for creating and editing your other source
databases field by field, caption by caption, and definition by definition. You
can even send the Translator application onto your translation team! One
copy of the Translator is included with your development license. Additional
copies are available for $695.
ToolBook Translation System Price
|ToolBook Translation System (Full Version). Includes one copy of
the Translator application.
|ToolBook Translation System (Upgrade from Version 2)
|ToolBook Translation System (Upgrade from Content Connection)
|ToolBook Translation System Translator (Additional License)
|1 year technical support (phone
|1 year technical support (email only)
Call: 1-888-ToolBK-1 (1-888-866-5251)
or use the Platte Canyon Web Order Form to place your order
TTS is available for ToolBook 9.0, 9.5, 10, 10.5, 11, and 11.5.
Educational and multiple-copy discounts are available.
Wow…worked great! All I have to do now is just to expand the fields in some of the text panes and select the field and click on “selection bounds & fonts” under “Write properties” to update the database. This is really great Jeff!!!!! Huge time saver for us!
Congrats to all concerned with the programming, etc. Just successfully demo-ed it to those-I-must-obey and they were very impressed with its speed and ease of use.
I tested the following languages: Japanese, Korean, Chinese (PRC) and Thai. All worked perfectly! Everything imported back into ToolBook just fine! Since we had not been able to use ToolBook for double-byte language content, we have built up a library of other tools that we use depending on the type of courses we are building. Now we should be able to eliminate one or more of these other applications which will make up the cost savings to purchase the TTS.
TB Connection is an excellent tool that is very helpful for translating a ToolBook file. If you have to send the text out to a translator, the ability is there in TB Connection. You can also edit and change the text in the database app. Even better yet, you can set up the ToolBook application to switch languages when a user launches the app by using system books. I'd give Platte Canyon a call and someone there would be able to tell you more about it.
We are very pleased with the Content Connection product line. It is doing wonders for us.
I've used TB Connection for a very large project, a math application in Danish that needed to be translated into Norwegian. And it is a very very cool tool indeed. Another side effect besides translating is that you could use it to speed up development by creating "template" applications. So instead of different languages, you could "translate" from one level to another (a Physics app from 5th to 6th grade and so on.) Doing it this way allows your subject matter experts to create new courses based on the same "framework" as one original book. And they don't even need ToolBook to do so. This puts some restrictions on the structure of the new files, so it won't work on all applications. But it is a very cheap/quick way to get stuff done. (BTW I don't work for Platte Canyon:-), I just think it's a cool tool).