ToolBook Translation System 11.5 is now available! With a new user interface, the
ability to have identically-named objects in different groups, explicit
support for Text Panes and other catalog objects, a Word Count feature,
ToolBook 11.5, 11, 10.5, 10, 9.5, and 9.0 support, and more, this is a MUST HAVE version.
Store (and restore) ALL content from your ToolBook application in an Access
Multilingual Applications Made Easy
Use ToolBook Translation System (TTS) to swap field text (including formatting),
button captions, question feedback, captions and body text of Text Pane
catalog objects, text of Marquee, Shadowed Text Field, and Bullet
catalog objects, and user properties, all based on
language or another criteria such as reading level. It will even restore
hotword hyperlinks and action sequences. TTS will even let you set different
object positions and fonts by language. It will notify you and even fix
problems like unnamed objects or ones with duplicate names. Change database
sources â€œon the flyâ€ if deploying natively or just build for a particular
source and then publish to the web.
Manage your content within the database and â€œrebuildâ€ your book whenever
content needs to be updated.
Determine Translation Level of Effort
TTS has special author-level tools for creating the database based on your
ToolBook file. It will validate your object names, automatically grab user
properties if desired, allow you to stick with plain text if desired, and
Use the new "Word Count" feature to display the number of words and number of
characters (both including and not including spaces) per language source.
"Translator" Application Included
Use this special application for creating and editing your other source
databases field by field, caption by caption, and definition by definition. You
can even send the Translator application onto your translation team! One
copy of the Translator is included with your development license. Additional
copies are available for $695.
ToolBook Translation System Price
|ToolBook Translation System (Full Version). Includes one copy of
the Translator application.
|ToolBook Translation System (Upgrade from Version 2)
|ToolBook Translation System (Upgrade from Content Connection)
|ToolBook Translation System Translator (Additional License)
|1 year technical support (email only)
Call: 1-888-ToolBK-1 (1-888-866-5251)
or use the Platte Canyon Web Order Form to place your order
TTS is available for ToolBook 9.0, 9.5, 10, 10.5, 11, and 11.5.
Educational and multiple-copy discounts are available.
Congrats to all concerned with the programming, etc. Just successfully demo-ed it to those-I-must-obey and they were very impressed with its speed and ease of use.
I tested the following languages: Japanese, Korean, Chinese (PRC) and Thai. All worked perfectly! Everything imported back into ToolBook just fine! Since we had not been able to use ToolBook for double-byte language content, we have built up a library of other tools that we use depending on the type of courses we are building. Now we should be able to eliminate one or more of these other applications which will make up the cost savings to purchase the TTS.
Prior to having Content Connection, we would have a separate set of books for each language and we would spend hours copying and
pasting (which leaves lots of room for error - especially when we don't speak or read the translated language).
We use Content Connection from Platte Canyon. Right now we use it for Portuguese and Chinese versions of our programs. It is much more than a database to swap out content. You will pay a very small price compared to what it would take for you to develop something even remotely similar in functionality, robustness, and ease of use.
I attended a Content Connection session at the recent TBCON. Slick tool and definitely worthy of your consideration. If/when our company does multilingual training, we'll be giving Platte Canyon a call.
We offer our programs in multiple languages in both a native and web-based format. To do this, we use Platte Canyon's Content Connection which stores the text in a database for native TB use. Then, when we are ready to publish the foreign language version to DHTML, we select the language that we wish to publish to. The fields are populated with the correct language and we do the export.